主播女孩重度依赖蓝闪蝶与《竹取物语》——考据新曲《月虹蝶

前段时间,开发商和发行商WSS playground官方发布了《主播女孩重度依赖》的新曲《月虹蝶》MV。
《月虹蝶》MV与前两部MV有较大区别,且很容易让观众联想到“辉夜姬”以及蓝闪蝶等内容,所以,我想就此分享一些我个人的拙见,希望能帮助大家进一步理解游戏。
点击此处文字进入新曲《月虹蝶》MV[www.bilibili.com]

一.蓝闪蝶(Morpho menelaus)

生于海中浪花的阿弗洛狄特拥有女性完美的身材和相貌,象征女性的美丽。
这位爱情与美丽的女神阿弗洛狄特的称号“μορφώ”同样意味着美,这也是闪蝶属(Morpho)的学名。

攻略

←蓝闪蝶标本 图源网络,侵删

蓝闪蝶是闪蝶属中最大的一个物种,共有15个亚种(大蓝闪蝶、青绿蓝闪蝶、艾伯特蓝闪蝶等)

它主要分布在中美洲和南美洲,是一种热带蝴蝶

二.蓝闪蝶与网络天使

超天酱在《月虹蝶》中的形象很容易使人联想到蓝闪蝶。
我个人也认为MV中的蝴蝶源自蓝闪蝶,同时,我也对蝴蝶与相关歌词的联系产生了一些想法。

攻略

↑化为蓝闪蝶的超天酱

1.希望,美好的愿望

引用自 《月虹蝶》MV

それでもアナタが狭間の夢を望むなら
尽管如此 如果你还是渴望着狭间之梦的话

胡蝶は想いに応えましょう
蝴蝶会回应你的

一只蝴蝶能够从一只”简单的“幼虫成长为蜕变为一种精致而美丽的有翼生物,对于还处在”幼虫“阶段的人而言,这何尝不是一种美好的愿望呢?

蓝闪蝶那与大海和天空相关联的蓝色,就如它们一样拥有无限的可能与希望
或许,这是对美好生活的憧憬



2.自由,破碎的枷锁

引用自 《月虹蝶》MV

宙に舞う 七色の翅模様
在天空飞舞的 七色的翅膀的模样

ふたりしか知らない虹の中
在只有我们两人知道的彩虹中

「抱きしめて」 ふたりが裂く繭 冴える朱
“抱紧我” 两人撕开的茧 鲜艳的朱红

一夜の夢 闇夜の玉の枝 恋の静寂に
一夜之梦 在黑暗的玉枝中 在爱中沉寂

幼虫蜕变为蝴蝶是激动人心的,而这个过程需要漫长的时间。
它们必须经历某种内在的成长,才能拥有蓝闪蝶的美丽与敏捷。

破“茧”而出,这也是对自由的追求和向往



攻略

↑雨/糖糖/超天酱

3.重生,崭新的未来

引用自 《月虹蝶》MV

知らないわ罪も あたえるの罰を
不曾知晓的罪恶 施加的惩罚

ぬばたまのあめ 蝶のかがやき
漆黑的雨中 蝴蝶的光芒

需要说明的是,日语中”雨“和”饴“同音,均读作”あめ“,饴的意思是糖。
因此,此句中的”雨“对应《主播女孩重度依赖》中糖糖(超天酱)的真名”雨“,或许在此处指代糖糖

引用自 《月虹蝶》MV

「抱きしめて」 ふたりが剥く傷 したる朱
“抱紧我” 两人剥开的伤口 沉郁的朱红

千夜一夜 天女の羽衣 終わる予感に
一千零一夜 天女的羽衣 结束的预感

蝴蝶的转变意味着其生命中某个特定阶段的结束,这同时也是改变和重生
“天女的羽衣”则来自日本广为流传的“羽衣传说”,失去了羽衣的天女无法返回天界,她必须取回羽衣才能离开人间。

它们可能代表超天酱会重回天使的姿态

三.日本物语文学《竹取物语》

《竹取物语》又名《辉夜姬物语》或《竹林公主》,创作于十世纪初,作者不详,是日本第一部以假名书写的文学作品。
作为日本最古老的物语文学,《竹取物语》开创了“物语”这一文学体裁,同时也首次实现了日本语言与文字的统一,对日本文学具有重要意义。

(我个人的用词和解读等,均基于陕西人民出版社王新禧先生的译本,非常感谢他们的付出!但译名、用词等可能会与网络或其它译本有所不同)

攻略

←辉夜姬物语

《竹取物语》全书共十回,由故事主角辉夜姬的“化生”、“求婚”、“归月”三部分构成。

故事主要讲述了一名伐竹翁从竹筒中收养了一位美丽的女孩,并为她取名为“嫩竹之辉夜姬”。

女孩长大成人后,花容月貌,遭到了五位贵族子弟和天皇的垂涎。
辉夜姬以难题考验他们,并拒绝了天皇强娶的要求。

最后,她在这些凡夫俗子的茫然无措中升天而去。



《竹取物语》吸纳了佛教欣求净土和因果报应的思想,以及道教飘然出世的神仙思想。

苦于无法改变人间病象,在空灵美丽的梦境中,纯净的感情塑造出辉夜姬这样一位诞生于月亮,却落入凡间的至善至美的理想化形象
辉夜姬美丽聪颖、纯洁高贵、重情重义,在庸俗的求婚中,她对权力和金钱感到不屑,并与之对抗。

通过她的言谈举止、一颦一笑,她沉静、忧郁和矛盾的性格也展现出来,故事也随着这样细腻的描写不断发展。
伐竹翁夫妇因他们的善良变得富贵,而五位贵族遭到了应有的报应,天皇也将辉夜姬留下的不死药在富士山顶燃烧殆尽,理解了宿命与轮回……

正如《竹取物语》中的丑恶与美好、写实与浪漫、幻灭与永生交织——以人间的污秽和升天的洁净对比,充满了对现实的批判

这个意义上而言,“†升天†”等用词和“网络天使”的身份或许与《竹取物语》存在着相似的含义

四.月宫仙子超天酱

在《月虹蝶》MV中,对超天酱的称呼有“うるわしのお姫さま”,意为美丽的公主。
再结合MV的画面,不难得出,超天酱的形象源自《竹取物语》

攻略

↑天人罪业已消

在《竹取物语》中,辉夜姬与天皇书信往来已有三年,在某个初春的夜晚她却突然一反常态,独自观月,并暗中低声哭泣。

临近八月十五圆月夜,辉夜姬不再避人耳目,她失声痛哭,抽泣着,告诉了伐竹翁夫妇原因:
引用自 日本文学《竹取物语》

我本是月宫仙子,只因前世宿缘,方才降临人世。如今归返之期已到,本月十五,月国之人将来迎我。

但这一切不能由辉夜姬做主,她无可奈何,只能回去。
想到将与双亲永别,令二老愁叹,辉夜姬便心痛欲绝,言毕,她与老翁老妪一起抱头痛哭。

次日,夜深已至子夜时分,伐竹翁宅邸亮如白昼,一群衣着华美、相貌端丽人自天上乘云而降,欲接走辉夜姬。
辉夜姬闻言,心如乱麻,慌忙致信伐竹翁夫妇和天皇,信末,附歌一首,云:
引用自 日本文学《竹取物语》

人世难久留,身着羽衣去。忆君情谊重,哀书表寸心。
随后,披上了天女羽衣的辉夜姬忘却了恋恋不舍,忘却了离别悲痛,忘却了人间往事,散尽烦恼,登上云车,升天而去。

攻略

↑临别之时

引用自 《月虹蝶》MV

わたし、月に還らねばなりません
我啊,必须得回到月亮上了
根据《月虹蝶》的歌词,我进行了如下猜测:

超天酱完成了某种类似“贬居人间”的经历,从而撕开了“茧”,如辉夜姬那般消除了自己的罪业,因而必须重返月亮,这次经历可能是在社交网络达成100万粉丝。

因为返回天界身不由己,达成100万粉丝后的每个结局中,超天酱种种令人担忧的行为可能都是不得已而为之。
换而言之,这是崩溃的临界,带来一种“夙愿已成”之感。

升天需要披上天女羽衣,而天女羽衣能脱胎换骨,并改变心境,这也与《月虹蝶》中的形象相呼应,如破茧成蝶,却遗忘了前尘往事

另外,月兔和歌词中的“極彩色の帯を用意して待っています”在日本也有相当特殊的含义,不过,这里碍于篇幅不再展开。

五.竹取公主超天酱

引用自 《月虹蝶》MV

いいえ これ以上 欲しいものは無いよ
不用了 我没有任何想要的东西了

仏様のありがたい鉢も 世にも美しい貝殻も
无论是佛祖的宝钵 世上最美丽的贝壳

色とりどりな玉の枝も 決して燃えない鼠の衣も
七彩斑斓的玉枝 无法燃烧的鼠皮衣

龍の頸から取った宝玉も
还是从龙头上取下来的宝石

结合《竹取物语》,我们得出了MV《月虹蝶》中超天酱的灵感来自辉夜姬这样的结论。

不过,我们仍可以据此结论继续推测如上内容,并继续补充完善与《竹取物语》“求婚”部分相关的内容。

1.佛之石钵

攻略

↑佛祖的宝钵

传说释迦初次悟道时,四大天王敬奉了此石钵,释迦灭度后,石钵被安置于灵鹫山。

五位求婚者中的石作皇子告言辉夜姬,将前往天竺取佛之石钵,却从大和国某山寺中带回了一个漆黑且没有荧光的石钵,辉夜姬返歌一首答复:
引用自 日本文学《竹取物语》

若是真物岂无光?毫发微光亦不见,莫非取自小仓山?

石钵被还给了石作皇子,皇子弃钵作歌:
引用自 日本文学《竹取物语》

钵辉原本如白山,一遇美人光自消,吾今弃钵不弃汝。
他将这首歌赠予辉夜姬,辉夜姬不再作返歌,石作皇子只好黯然离开。

日语中,“钵”与“耻”同音,后世便将这种恬不知耻的行为称作“弃钵”

2.燕之安产贝(燕之子安贝)

攻略

↑世上最美丽的贝壳

在日本,当孕妇生产时,产婆会将贝壳、螺壳放在其手中作为护身符,以保佑母子平安,故称之为子安贝、安产贝。
而在中国,“天命玄鸟,降而生商”——玄鸟,也就是燕子,自古以来就是安产的象征,因此,日本同样也有很多燕子安产的传说。

五位求婚者之一的中纳言试图将此物献给辉夜姬,不料用来接近燕子巢穴的滑索发生断裂,他从竹篮中急坠而下,身负重伤,却仍未拿到“燕之安产贝”。
他失望至极,哀叹:“唉,不得贝!”从此,事与愿违便被称作“不得贝”

中纳言于极度痛苦中返歌辉夜姬:
引用自 日本文学《竹取物语》

万事成空不得贝,卿若垂怜尚可救。
写毕,气绝身亡。辉夜姬闻讯,心中伤感。
后人由此将仅存的希望称作“有贝”

3.蓬莱之玉枝

攻略

↑七彩斑斓的玉枝

车持皇子素有计谋,他诈称患病需要修养,随后仅带几名近侍远赴筑紫寻找蓬莱玉枝
众人目送大船远去,却不料皇子的船悄悄折返难波港。

上岸的车持皇子召集了六名能工巧匠,与他们一同隐居于一处人迹罕至的大宅,随后又将自己治下的十六所庄园献予神佛,以祈求保佑。
经过如此艰苦的努力,与辉夜姬所言分毫不差的“蓬莱玉枝”被制出了

车持皇子伪装成刚刚出海归来的模样,又编造了玉枝的来历,他的诡计眼看就要得逞,忽有男子六名并肩走进辉夜姬家中庭院。
其中一人上前请愿,要求支付工钱。

辉夜姬听闻详情,如释重负,返歌一首,答复皇子:
引用自 日本文学《竹取物语》

巧言令色假作真,伪饰玉枝不知耻。
写毕,将假玉枝与返歌一同退还车持皇子,又赏了六名工匠一大笔钱。

车持皇子见事态已无法挽回,深感无言面对朋友、部属,孤身遁入深山,隐居避世。
玉的日语读音“たま”与魂、灵相同,因此,日本常以玉象征魂灵,车持皇子遁世不出后,世人便将失魂称作“失玉”

4.火鼠之裘

攻略

↑无法燃烧的鼠皮衣

传说“火鼠不知暑”,能够在火中存活,因此它们的毛皮被认为是无法烧坏的。

右大臣阿倍御主人家财丰厚,他请求唐国贸易船上的朋友王卿帮忙购买火鼠裘,并归还了王卿购买火鼠裘时垫付的黄金。
打开美丽的箱子,火鼠裘色绀青,毛末发出金光,瑰丽夺目。
见此,右大臣亲自携此“火鼠裘”来到辉夜姬家中,但皮裘在火焰中转瞬燃尽

辉夜姬作返歌一首,放入置裘的箱中,退还右大臣,返歌云:
引用自 日本文学《竹取物语》

赝裘难经焚,顷刻化灰烬。早知凡庸物,何苦费心机。
右大臣见此面如死灰,悻悻离去。

此事一传十、十传百,人尽皆知。
此后,凡是不能如愿的事,皆称之为“阿倍无成”

5.龙首之辉玉

攻略

↑从龙头上取下来的宝石

大伴御行大纳言要求其家仆尽忠报主,即使舍命也要完成他取回龙首上辉玉的心愿。
他将府上的钱财悉数散发给仆从们,催促他们继续执行这样荒唐的命令,但仆从们离开宅邸后平分财物,各自散去。

大纳言并不知家仆们的埋怨,反而大举修建新宅,将原配及妾侍尽数遣散,为迎娶辉夜姬而日夜辛劳。
年复一年,一日,风暴大作,骇得大纳言心惊胆战,随即高声祈祷道:
引用自 日本文学《竹取物语》

自今而后,龙之毫发,不敢损害半根。万请原宥,诚惶诚恐。
飓风仍旧猛吹不散,大纳言周身疲乏,卧倒船中。

众人前来慰问,扶大纳言躺于席上,却见他腹胀高鼓,双眼肿如李子,不禁莞尔。
家仆们听闻此事,陆续归宅参见、告罪。

经历此事,大纳言认定自己触怒了龙神,认为龙首之辉玉是辉夜姬设下谋害自己的诡计,便将宅中剩余财物分赏给这些先前逃脱的家仆们。

被休掉的妻妾们听闻此事,讪笑不止。世人也为此议论纷纷:
引用自 日本文学《竹取物语》

别提啦,不但宝玉没取到,眼睛还肿得像两个李子。唉,吃不消啊!

自此,凡是做事无理且不堪忍耐,就被人称作“吃不消”。

本节小结

攻略

↑为什么哭呢?

回到歌词,歌词中的超天酱声称自己已经不再想要任何东西了,其中包括这五件宝物。
对此,我做出以下猜想:
  • 不再需要佛之石钵,代表她理解了“知耻”,这表现出她的自尊,体现出她仍拥有极高的道德水平和人性的尊严。
  • 不再需要燕之安产贝,代表了她顺利地完成了许多看似不可能实现的事,她因此肯定了自己的才能,并对未来充满了希望。
  • 不再需要蓬莱之玉枝,代表她接纳了自己,悦纳了自己能力、性格等方面的正面价值,正视并接受了现实中自己的一切。
  • 不再需要火鼠之裘,代表她成功实现了自己的心愿,满足了自己的愿望,并因此功成名遂。
  • 不再需要龙首之辉玉,代表了她开始对事物充满耐心,并且能够长时间集中注意力,从而去完成更多、更伟大的事。

简而言之,经历了很多事的她,如蓝闪蝶一般完成了“内在的成长”,净化了凡间的污浊,转变了心境,就像天人披上羽衣,以自己的方式归返月宫

六.化蝶永别

引用自 《月虹蝶》MV

蝶々は夢の象徴
蝴蝶是梦的象征

愛なんて蝶が見せた幻想だと
爱只是蝴蝶展现的幻想

かくしてた感情は 雪模様
藏起来的感情 下雪的模样

ふたりには 儚く降り積もる
在两人之间 堆积如山

是的,感情如雪般虚幻地降临在“两人”身上,就连超天酱和阿p对彼此的爱,都是梦中幻想
一起交流,甚至一起(消音),根本没有——这些都是自言自语和自家发电而已。

如庄周梦蝶,与阿p恋爱的梦给人一种真实感,真实的生活也因此变得如同身在梦中。
人生亦是这般变化无常。

攻略

↑永别之夜

引用自 《月虹蝶》MV

愛してた ふたりが視た夢 欠ける蒼
曾经相爱的 两人一起做的梦 破碎的苍蓝

刻の残滓 鱗片は幻 夜の紫
时光的残留 鳞片的幻象 夜晚的紫色

抱きしめた ふたりの唇 溶けた朱
互相的拥抱 两人的嘴唇 融化的朱红
结合蓝色、紫色、红色这三种颜色所代表的意象。

缺失的蓝色:象征超天酱此时并没有成功化蝶,恋爱了的少女,仍被蓝色蝴蝶的振翅掩盖了现实,她沉浸在虚假中,也对应了所谓“希望”,其实是并未发生之事。
夜空的紫色:一厢情愿的创造了阿p,一次又一次的约会,毒电波的鳞粉化为甜美的紫色。最后,全都因真相化为了泡影,对应了所谓“自由”,其实并未获得。

融化的红色:两人一同撕开了“茧”,互相剥开伤口,红色洒落一地,之后……
引用自 《月虹蝶》MV

永訣の夜 月光に煌めく 翅の虹色
永诀之夜 在月亮中闪闪发光的 蝶翼的虹光
超天酱回归了现实,发现了真相,成功化蝶,并由此重获新生,她的蝶翼在月下发出虹光

看着她所爱的那个人,那位“另一个自己”,她与对方告别:
引用自 《月虹蝶》MV

好きだったよ ばいばい
喜欢你哟 bye-bye

最后,再度成为天人。

七.结语

感觉自己这一篇指南的详略并不得当,而且考据也非常粗糙,《竹取物语》部分看上去更是差点把书都搬过来了。
但是,我已经删减了我构思的大半内容,并尽量优化了我的语言,这篇指南仍然有近5500字。

这让我感到一阵头疼,也不知道如何进一步完善,简而言之,非常希望各位补充相关内容,非常感谢!

也非常感谢屏幕前的你阅读到了最后,辛苦了!

内容来源于网络,本站整理。

转载注明出处:http://localhost:8081/zixun/zixun1/2024/0511/4884.html